Du jeu dans la langue : traduire le jeu de mots /

Saved in:
Bibliographic Details
Imprint:Villeneuve-d'Ascq, France : Presses universitaires du Septentrion, 2019.
Description:321 pages : illustrations ; 24 cm.
Language:French
English
Series:Traductologie, 1272-1905
Traductologie (Villeneuve-d'Ascq, France)
Subject:
Format: Print Book
URL for this record:http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/11970030
Hidden Bibliographic Details
Other authors / contributors:Brisset, Frédérique, editor.
Coussy, Audrey, editor.
Jenn, Ronald, editor.
Loison-Charles, Julie, editor.
ISBN:9782757424612
2757424610
Notes:Includes bibliographical references.
In French, with some contributions in English.
Summary:"Traduire peut être ludique, mais le ludique peut-il être traduit ? Pour le traductologue, l'enjeu suprême est offert par le jeu de mots : jeu sur et avec les mots (anagramme, calembour, contrepèterie, paronomase...), jeu sur le langage (création linguistique à visée humoristique : mot-valise, détournement parodique...), voire jeu de mots involontaire dû aux accidents de langue. Cet ouvrage offre un panorama sur le sujet, utile aussi bien au traductologue qu'au comparatiste, au traducteur qu'à l'étudiant, à l'humoriste ou au simple curieux. Car le jeu de mots amuse et engendre équivoque et paradoxe, brouille les frontières et joue de la provocation, pour procurer un plaisir de lecture ou de spectature en se prêtant aux expérimentations langagières. Face à ces contraintes fortes, les traducteurs se piquent au jeu en toutes langues et offrent solutions, recours, stratagèmes, analysés ici dans de nombreux champs d'application : littérature, théâtre, cinéma, séries audiovisuelles, presse..."--

Regenstein, Bookstacks

Loading map link
Holdings details from Regenstein, Bookstacks
Call Number: P306.2.D85 2019
c.1 Available Loan period: standard loan  Scan and Deliver Request for Pickup Need help? - Ask a Librarian